Berufshaftpflichtversicherung Informationen für Dolmetscher / Übersetzer
 

zum Beitragsvergleich
zur Sofortanfrage
Der Übersetzer bzw. die Übersetzerin trägt eine große Verantwortung mit den Übersetzungen die von ihm/ihr angefertigt wurden, da sich der Kunde/Endverbraucher meist blind auf die Richtigkeit der übersetzten Texte verlässt.Besonders wichtig kann für den Übersetzer/ die Übersetzer die Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung werden. Diese deckt speziell an Dritten entstandene Vermögensschäden (nicht jedoch Personenschäden oder Sachschäden).

Schadensbeispiele:

Ein Rechtschreibfehler, der bei der Übersetzung entstand, wird in einer großen Charge Broschüren abgedruckt. Der Fehler wird zwar noch bemerkt aber die Charge muss eingestampft werden.
Durch einen Übersetzungsfehler in einem gewerblichem Schreiben kommt es zu einer schlechten Investition des Kunden. Dieser verliert dadurch erheblich an Kapital.
Die typische Berufshaftpflichtversicherung greift in diesem Berufsbild vor allem bei Personenschäden sowie Sachschäden. Auch wenn die Risiken überschaubar wirken kann es schnell zu hochsstelligen Schäden kommen.

Schadensbeispiele:

In Ihrem Arbeitsbereich stürzt ein Kunde über einen unachtsam abgestellten Gegenstand und verletzt sich so schwer, das eine anschließende Reha und Physiotherapie nötig werden.
Bei der Besichtigung einer Druckerei, die mit Ihren Texten arbeitet, lassen Sie versehentlich etwas in die Druckerpresse fallen. Der Schaden ist schwerwiegend und muss aufwendig repariert werden.